Перевод документов с нотариальным заверением

Перевод документов с нотариальным заверением

Из-за постоянно растущего числа подделок и мошенничества вводится все больше и больше правил, регулирующих подлинность документов или личности человека. Например, для подтверждения достоверности сведений, содержащихся в копии оригинала документа, необходим вклад лица общественного доверия - нотариуса. Перевод документа c заверением в Jur-Perevod.ru можно заказать на сайте онлайн.

Для кого услуги юридического перевода:

  • требовательных к качеству и оформлению,
  • предпочитающих опыт и знания,
  • ценящих долгосрочное партнерство.

Нотариальное заверение

Само слово аутентификация означает подтверждение соответствия сведений о данном субъекте тем, которые он сам декларирует. В настоящее время она принимает различные формы, в случае бумажных документов, например, печати или подписи, а в случае электронных - цифровую подпись.

Общее положение Закона о нотариате гласит, что:

Нотариус не внесен в список присяжных переводчиков и не может осуществлять деятельность на иностранном языке без участия переводчика. Правда, нотариус может получить необходимую квалификацию, получив положительный результат на государственном экзамене на присяжного переводчика.

Заверенный (заверенный) перевод

Он используется в официальных сделках и чаще всего включает в себя документы, которые необходимо предъявлять в различные учреждения, такие как:

  • правовые акты,
  • свидетельства о браке,
  • свидетельства о рождении,
  • дипломы, грамоты и сертификаты,
  • регистрационные удостоверения,
  • судебные постановления.

Выполняется только уполномоченным присяжным переводчиком, внесенным в официальный список Министерства юстиции. Он также требует его учетных данных и имеет ту же силу, что и аутентификация. Это заверение означает, что перевод является точным воспроизведением оригинального документа и может быть представлен в любое государственное учреждение.

Заверенный перевод - когда нужен присяжный переводчик

Для перевода статей, руководств и даже медицинских карт не требуется специальной квалификации. Любой переводчик может сделать такой перевод. Однако, когда нужен перевод официальных официальных документовнужно обратиться к присяжному переводчику. Перевод, требующий заверения присяжным переводчиком, обычно называют присяжным переводом, хотя такой термин не встречается в кругу переводчиков.